linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 61 es 35 com 5 eu 1
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
verlag 22 media 21 e-commerce 19 internet 17 tourismus 17 astrologie 14 film 10 informationstechnologie 10 kunst 9 transaktionsprozesse 9 foto 8 weltinstitutionen 8 informatik 7 mode-lifestyle 7 radio 7 schule 7 theater 7 universitaet 7 musik 6 unterhaltungselektronik 6 gartenbau 5 handel 5 politik 5 typografie 5 auto 4 luftfahrt 4 philosophie 4 psychologie 4 immobilien 3 jagd 3 literatur 3 militaer 3 raumfahrt 3 religion 3 sport 3 verkehrssicherheit 3 historie 2 marketing 2 medizin 2 oekologie 2 soziologie 2 technik 2 transport-verkehr 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 bau 1 biologie 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 personalwesen 1 steuerterminologie 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
versuchen zu intentar 5.779

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

versuchen zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

versuchen zu intentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

NtEd versucht die Pausen so zu positionieren, dass sie andere Elemente nicht überdecken. DE
NtEd intenta posicionar los silencios de forma que no se solapen con otros elementos. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel versuche ich, im Büro Papier zu recyceln. DE
Por ejemplo, en la oficina intento reciclar el papel. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit versuchen zu

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Standards versuchen wir ständig zu verbessern. DE
Buscamos mejorar constantemente estos estándares. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen, Ihre Fragen schnellstmöglich zu beantworten. DE
Nosotros le contestaremos lo más rápido posible. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lärmend versuchen sie, die Versammlung zu sprengen. DE
A viva voz intentaban disolver la reunión. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb hören wir zu, versuchen zu verstehen und zu lernen. ES
Por ello, primero escuchamos, imaginamos y aprendemos. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie 3 Farben im Logo nicht zu überschreiten. ES
Procura no exceder el máximo de 3 colores en tu logotipo. ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Ich werde dann versuchen das Problem zu beheben. DE
Voy a tratar de solucionar el problema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie das Aufkratzen der Haut zu vermeiden.
Pequeñas protuberancias en la piel.
Sachgebiete: astrologie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Ich werde dann versuchen das Problem zu beheben. DE
Entonces voy a tratar de resolver el problema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Eignung des Produktes in Versuchen zu prüfen. ES
Comprobar la aptitud del producto mediante ensayos. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen ihn zu berücksichtigen, können es aber nicht garantieren. DE
Vamos a tenerla en cuenta, pero no podemos garantizar que se pueda realizar. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Zwillinge versuchen, aus dem Dorf zu flüchten. ES
Las gemelas buscan el modo de salir de la aldea. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen so schnell wie möglich zu antworten. ES
Trataremos de responder tan pronto como sea posible. ES
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, beim Urinieren den Fluss zu unterbrechen. ES
Mientras orinas, prueba a detener el flujo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie gegebenenfalls die Rechtschreibung, um es erneut zu versuchen.
Verifica por favor tu ortografía e inténtalo de nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Sie versuchen alle im Hafen liegenden Schiffe zu betreuen. DE
Tratan de visitar todos los barcos en el puerto. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen, eine passende Unterkunft für Sie zu finden. DE
Trataremos de encontrar un alojamiento que se adapte a tus necesidades. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Die Einwohner versuchen aber wieder ein normales Leben zu führen. DE
Sin embargo, los residentes están tratando de llevar una vida normal. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Um es erneut zu versuchen, laden Sie diese Seite erneut. DE
Para volver a intentarlo, recarga esta página. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aus Kulanz versuchen wir aber Deinen Platz zu verkaufen. DE
No obstante, intentaríamos vender tu plaza. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
"Versuchen Sie nicht zu verbissen zu sein. Eine Fremdsprache zu lernen braucht Zeit! ES
"No seas impaciente, se necesita tiempo para aprender un idioma. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Von Zeit zu Zeit versuchen Au-pairs Gastfamilien auch über soziale Netzwerke zu kontaktieren. DE
Es probable que las Au Pairs oscontacten por medio de redes sociales argumentando que han encontrado vuestros datos decontacto de Aupairnet24. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Wir selbst testen unsere Produkte immer wieder und versuchen Ihnen bestmöglichst Auskunft zu geben. ES
Nostros mismos probamos los productos, para tratar de ofrecerte la mayor información posible. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es war kein Vergnügen, diese Unordnung in mir selber anzupacken und ihre Ordnung zu versuchen. DE
No era nada divertido abordar ese desorden en mí mismo y tratar de ordenarlo. DE
Sachgebiete: film astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Man kann versuchen auf dem Berg Inasa (333 m) etwas Distanz zur Geschichte zu gewinnen. ES
¿Puede el monte Inasa alejarnos de tan triste historia? ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Wir werden versuchen Ihnen zu helfen und sehen, ob wir Ihnen einige gute Beispiele anbieten können! ES
Con mucho gusto trataremos de ayudarle y ver si podemos llegar a algunos buenos ejemplos para usted! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Des weiteren versuchen wir mit unserem Glossar weitere Informationen zu geben. ES
Tu cesta ha sido vaciada para dar la oportunidad a otros socios de disfrutar de nuestras ventas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es gibt scharfsinnige Untersuchungen, die dem Konflikt auf den Grund zu gehen versuchen. DE
Hay sesudos estudios sobre los motivos del conflicto. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Leider wurde dieses erste Bild nach vielen Versuchen es zu duplizieren zerstört. ES
Desgraciadamente, esta primer fotografía fue destruida después de muchos intentos de querer duplicarla. ES
Sachgebiete: radio theater foto    Korpustyp: Webseite
Bei Innenaufnahmen sollten Sie immer versuchen, das natürliche Tageslicht in der Nähe von Fenstern zu nutzen. ES
Si trabajas en interiores, un buen comienzo consiste en utilizar la luz natural proveniente de una ventana. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Benutzen Sie die Links und versuchen Sie, einen günstigeren Flug zu finden. ES
Haz clic en los enlaces para ver si puedes encontrar ofertas aún mejores. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Bei fehlerhafter oder unvollständiger Adresse versuchen wir, die richtige zu ermitteln. DE
En el caso de que la dirección sea errónea o se halle incompleta, cumplimos en proporcionar la correcta. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Während der Vorbereitungsphase versuchen wir Bedürfnisse des Kunden zu entdecken und die Merkmalen seines Geschäfts kennenzulernen. ES
Por eso escuchamos al cliente para entender sus necesidades y expectativas y poder entregarle el servicio que espera. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Natürlich kann man mit seiner Behinderung versuchen ohne Hilfe zurecht zu kommen. DE
Claro que se puede desenvolverse sin ayuda de nadie - y muchas veces esto funciona bien. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Viele Menschen versuchen, sich mit kleinen Tricks wie Atemübungen, Musik oder einem kurzen Spaziergang zu beruhigen.
Mucha gente lidia con el sudor por estrés respirando profundamente, escuchando música o saliendo a caminar.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Dennoch bleibt Marokko für viele ein Abenteuer und es allein zu versuchen ist nicht immer einfach. ES
No obstante, para muchos Marruecos sigue siendo una aventura y lanzarse solo no es siempre fácil. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen allen weiblichen Bedürfnissen bei einem fairen Preis gerecht zu werden. ES
Procuramos satisfacer todas las necesidades estilísticas de las mujeres a un precio muy accesible. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Automatische Aktualisierung der Erweiterungen Beim Start wird JOSM versuchen die Erweiterungen zu aktualisieren DE
== Actualización automática de complementos == #AutomaticUpdate JOSM comprueba al iniciar si los complementos activos deben ser actualizados. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bitte versuchen Sie, beim Cluster-Spiel mehr als 200 Punkte zu erreichen. DE
Por favor prueba para resolver el Cluster-Juego con más de 200 puntos. DE
Sachgebiete: schule radio informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie bei Bestellung einen Farbwunsch äussern, werden wir versuchen ihn zu erfüllen. DE
Cuando indique su color preferido con su pedido, trataremos de satisfacer su deseo. DE
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
■ Wenn Sie sich nicht sportlich betätigen wollen, versuchen Sie täglich spazieren zu gehen. DE
■ Si usted no quiere practicar deportes, trate de ir a pasear todos los días. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Natürlich kann man mit seiner Behinderung und chronischen Erkrankung versuchen ohne Hilfe zurecht zu kommen. DE
Claro que se puede desenvolverse sin ayuda de nadie - y muchas veces esto funciona bien. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn der Brand noch klein ist, versuchen Sie, mit dem Feuerlöscher das Feuer zu löschen. ES
Si el incendio es aún pequeño, trate de extinguirlo usando un extintor o una manta, nunca agua. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit versicherung    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich versuchen wir immer, alle Ihre Aufträge schnellstmöglich für Sie zu produzieren und Ihnen zuzusenden. ES
Por supuesto que nos esforzamos para que su pedido esté listo lo antes posible. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Bitte klicken Sie auf Aktualisieren in Ihrem Browser um es erneut zu versuchen.
Por favor, haz clic en el botón "actualizar" en su navegador y vuelve a intentarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Benutzen Sie einen Spachtel und versuchen Sie, relativ große Stücken Moos zu abzutragen. ES
Trate de recoger el musgo mediante una espátula de modo que obtenga parches relativamente grandes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Die bedeutenden Uhrenhäuser versuchen auf verschiedene Weise, dem gerecht zu werden. DE
Las casas grandes para tratar de ver de varias maneras, las «necesidades. DE
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Konsequenterweise versuchen wir dann durch die Regressführung das Optimum für Sie geltend zu machen. DE
Por ende, tratamos lograr el óptimo en la dirección de recursos a su favor. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Hier versuchen wir, unser Unternehmen und die Produktion so umweltschonend wie möglich zu gestalten. DE
Tratamos de trabajar tan orgánicamente como se nos es posible. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen, diesen falschen Eindruck zu ändern, damit wir Unterstützung für Perfromancekunst bekommen. DE
Estamos tratado de cambiar esta mala impresión para tener más apoyo para este tipo de arte. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die bedeutenden Uhrenhäuser versuchen auf verschiedene Weise, dem gerecht zu werden. DE
Las casas grandes están tratando de ver de varias maneras, que para ser justos. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Oder aber wir versuchen, um jeden Preis eine neue Traumheimat zu finden. DE
O, por el contrario nos obsesionamos en encontrar la patria ideal, a cualquier precio. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Seit 1991 versuchen die Enxet den Anspruch auf ihr angestammtes Gebiet geltend zu machen. DE
Los enxets llevan reclamando la titulación de su territorio ancestral desde 1991. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte versuchen Sie es in diesem Fall zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal. ES
En tal caso, inténtelo de nuevo más tarde. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie stattdessen doch einmal, die positiven Aspekte innerhalb eines Arbeitstages bzw. alltäglicher Pflichten zu suchen.
En lugar de eso, centra tu objetivo en encontrar aspectos positivos en tus tareas y obligaciones diarias.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen ständig, unsere Touren zu verbessern und neue Informationen einzubringen um die Tour für Sie noch attraktiver zu gestalten. ES
Continuamente trabajamos en ellos y buscamos mejoras e incluir nueva información para que sean aún mas atractivos. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wurde eine Versammlung gemacht, um zu versuchen, die Problematik der Ampelkinder zu lösen, auf der diese ihre Problematik erklärten. DE
Se hizo una asamblea para tratar de resolver las problemáticas de los niños en los semáforos donde ellos explicaban sus problemáticas. DE
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Menschen, die sich darauf freuen, mit Ihnen Ideen zu entwickeln oder Probleme zu lösen ? versuchen Sie es doch auch einmal. DE
Son personas a quienes les gustará desarrollar nuevas ideas junto con Vd. ? DE
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie zu uns passen, werden wir versuchen KAYAK zum besten Job zu machen, den Sie je hatten.
Si hay clic, tratamos de hacer que nuestros empleados tengan en KAYAK el mejor trabajo de sus vidas.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Hersteller versuchen durch mehr Steuerungsmöglichkeiten oder die Kombination mit Smartphones auch neue, technikaffine Zielgruppen, zu erschließen. DE
Los fabricantes están tratando de desarrollar nuevas audiencias, conocedores de la tecnología a través de un mayor control o la combinación con los smartphones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir versuchen die Werke fair zu bewerten, so ist es manchmal nötig, qualitativ schlechte Bilder abzulehnen. ES
Aunque tratamos de satisfacer a todos los fotógrafos en ocasiones nos vemos obligados a denegar, sobre todo, imágenes de baja calidad técnica. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen zu begreifen, was dort geschehen ist", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel in einer Ansprache vor der Presse im Bundeskanzleramt. DE
Tratamos de concebir lo ocurrido”, dijo la Canciller Federal, Angela Merkel, en una alocución ante la prensa en la Cancillería Federal. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Und es wird alles getan werden, um zu versuchen, das Unfassbare, das geschehen ist, so weit wie möglich aufzuklären." DE
“Y se hará todo lo posible para aclarecer en la medida de lo posible lo inconcebible que ha ocurrido.” DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Flugverspätungen werden wir im Rahmen der betrieblichen Möglichkeiten und unter Berücksichtigung der Interessen pünktlicher Fahrgäste versuchen zu warten. DE
En caso de producirse un retraso del vuelo, nuestros autobuses esperarán el tiempo que permita el funcionamiento regular de la línea y teniendo en cuenta los intereses de los pasajeros puntuales. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen, uns stetig zu verbessern und freuen uns deshalb über Ihr Feedback, ob positiver oder negativer Art. ES
Tratamos de superarnos continuamente y por lo tanto esperamos sus comentarios, tanto si son positivos como negativos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse bei der Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, unsere Produkte in eigenen Versuchen zu prüfen. DE
Debido a la gran variedad de posibles influencias durante el procesamiento y la utilización, recomendamos probar nuestros productos realizando ensayos propios. DE
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir werden nicht ruhen und erneut versuchen, diese Band in den nächsten Jahren für das SUMMER BREEZE verpflichten zu können. DE
No descansaremos hasta contratarlos para el SUMMER BREEZE en los años venideros. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In zwei Runden à drei Minuten muss jeder teilnehmende Slam-Poet versuchen, das Publikum für sich zu gewinnen. DE
Nada más que tres minutos tienen los slammers para ganarse al público. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Zuerst etwa 1½ Stunden auf einem Serpentinenweg, auf dem die Beduinen ständig versuchen kollabierende Wanderer für's Kamelreiten zu begeistern. DE
Primero una hora y media por un sendero serpentino, en el que los beduinos intentaban convencer a los caminantes cansados a andar en camello. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Bei statischen Versuchen werden die Dämpfer jeweils mit konstanter Geschwindigkeit bis zu einer gewissen Auslenkung auf Zug und Druck belastet.
En los ensayos estáticos, los amortiguadores se someten a tracción y compresión hasta una determinada deflexión a una velocidad constante.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
„Wir versuchen auch in Tschechien Bauherren dafür zu sensibilisieren, dass Nachhaltigkeit viel mehr ist als eine begrünte Dachfläche. ES
“Estamos tratando de desarrollar la conciencia de los dueños de propiedades en la República Checa con respecto a la sostenibilidad, que va mucho más allá de colocar plantas en los tejados de los edificios. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Viele Menschen mit akuten Beschwerden haben Angst vor jeder Bewegung und versuchen, sich möglichst ruhig zu verhalten.
muchas personas con molestias agudas tienen miedo de realizar cualquier movimiento y procuran actuar con la mayor calma posible.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sie freuen sich über nette, unkomplizierte Gäste und werden natürlich versuchen euch den Besuch so angenehm wie möglich zu machen. DE
Están encantados con los huéspedes amables y sencillos y naturalmente procurarán que su visita a Berlín sea lo más agradable posible. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
In Zeiten der Krise packen viele Menschen ihre Koffer, um in einem anderen Land ihr Glück zu versuchen. DE
En tiempos de crisis muchas personas cogen sus maletas con el fin de buscar su fortuna en el extranjero. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
6 Nachdem das metropolitane Projekt fragwürdig geworden ist, versuchen viele Künstler, die Welt von ihren Rändern her zu deuten. DE
Después que el proyecto metropolitano ha perdido credibilidad, muchos artistas tratan de interpretar el mundo desde sus márgenes. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Ein Berlin mit Berlinern, die auch nach dem Fall der Mauer ihre ganz eigene Identität zu bewahren versuchen. DE
Una visita guiada al Berlín moderno, al Berlín comercial y a la sede del gobierno alemán. Duración: DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Künstler, Intellektuelle und andere Aktivisten versuchen gemeinsam mit Architekten und Stadtplanern durch entsprechende Projekte und Aktionen darauf zu reagieren. DE
Artistas, intelectuales y otros activistas se esfuerzan por hacer algo al respecto, negociando con esta realidad a partir de proyectos especiales junto a arquitectos y urbanistas. DE
Sachgebiete: kunst musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche neue Studien sind zur hundertsten Wiederkehr der Katastrophe erschienen, die uns das Unbegreifliche begreiflich zu machen versuchen. DE
Con ocasión del centenario de la catástrofe han aparecido numerosos estudios nuevos que tratan de hacernos comprender lo inconcebible. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Halten Sie das Moos feucht und versuchen Sie es möglichst zeitnah auf die Erdoberfläche des Bonsai zu verpflanzen. ES
Mantenga húmedo el musgo y trate trasplantarlo sin demasiada demora en la superficie del suelo de su bonsái. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Betroffene Frauen leiden meist stark unter ihrem Haarproblem und versuchen, dieses mit Stylingprodukten, Kopfhaut-Tinkturen und Ähnlichem zu lindern.
Mujeres afectadas sufren mucho por sus problemas de cabello, por lo que tratan de aliviarlas con productos de estilismos, tinturas para el cuero cabelludo y cosas parecidas.
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie nicht gewonnen haben, haben Sie die folgenden Möglichkeiten, um Ihr Glück noch einmal zu versuchen: ES
Si no has ganado tienes las siguientes opciones para volver a probar suerte: ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mithilfe des „Persönlichkeitstrainings" versuchen wir die Folgen dieser Vergangenheit aufzufangen und die Jugendlichen fit für die Zukunft zu machen. zurück DE
Con la ayuda de esos “entrenamientos para la personalidad”, tratamos de mitigar las consecuencias de ese pasado y de poner a los jóvenes en forma para el futuro. DE
Sachgebiete: schule tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
PROM NIGHT (zu dt. der Abschlussball) is close und verzweifelte Eltern versuchen, die Budgets ihrer Teens irgendwie unter Kontrolle zu halten: DE
Prom Night (ger al baile) son los padres estrechos y desesperados tratan de mantener su presupuesto bajo control de alguna manera los adolescentes: DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Film wird deutlich, dass allen Versuchen, den Sonntag zu einem normalen Werktag zu machen, von der Bevölkerung eine klare Absage erteilt wird. DE
El film muestra que la población rechaza claramente todo intento de hacer del domingo un día normal de trabajo. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb immobilien media    Korpustyp: Webseite
Es wurde ein Festival für Performance als Hommage an Ana Mendieta geschaffen, um zu versuchen, die Performance-Aktivitäten in Kuba auf eine kollektive Weise zu fördern. DE
Ha creado un festival de performance en homenaje a Ana Mendieta, tratando de fomentar en forma colectiva la actividad performática en Cuba. DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Wir sind auch während Ihres Aufenthalts in Bolivien Ansprechpartner für alle Belange und versuchen schnell und unbürokratisch eine Lösung für auftretende Probleme jedweder Art zu finden DE
Durante su estadía en Bolivia estamos siempre a disposición suya, para contestar preguntas y ayudarle rápidamente en la solución de cualquier problema DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir versuchen die beste Qualität unserer Bilder zu gewährleisten, kann es manchmal passieren dass die Qualität dennoch nicht ganz in Ordnung ist. ES
Aunque nos esforzamos por conseguir imágenes con la mayor calidad posible, es posible que encuentre alguna cuya calidad diste de ser perfecta. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur organisierten Arbeiterschaft, die für eine Änderung der Produktionsverhältnisse kämpft, versuchen sie die soziale Not durch Veränderungen in der Lebenswelt zu beheben. DE
Al contrario que la clase trabajadora organizada, que lucha por un cambio de relaciones de producción, tratan de superar la miseria social con cambios en la vida cotidiana. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Versuchen wir uns bei einer Annäherung also möglichst an Fakten zu halten, an solche, die einigermaßen gut überprüfbar sind. Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Así que vamos a tratar de mantenernos a una posible interpretación de los hechos, a los que están razonablemente bien verificada. esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten, dass jeder in unserem Team sich bei uns wohlfühlt und versuchen trotz anspruchsvoller Projekte eine ausgleichende Atmosphäre zu schaffen. DE
Queremos que todos en nuestro equipo se sientan cómodo y ofrecemos un ambiente equilibrado con proyectos exigiendo. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
In einigen Fällen versuchen Verkäufer von Grauimporten das Produkt selbst zu lokalisieren, indem sie Zubehörteile hinzufügen, ändern oder entfernen. Ein Grauimport kann daher enthalten: ES
Los vendedores de los productos paralelos pueden en algunos casos tratar de adaptar los productos por ellos mismos añadiendo, cambiando o eliminando ciertos accesorios de un producto, por lo que un producto de importación paralela puede contener: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Bierkurbad versuchen wir die Verfahren der auf den Techniken der alten Ägypter und orientalischen Kulturen basierenden alternativen Heilmethoden mit den geläufigen Kurbad- und physiotherapeutischen Verfahren zu kombinieren. ES
En los balnearios de cerveza tratamos de unir los elementos de curandería alternativa que parte de las técnicas antiguas de los egipcios así como, parte de las culturas orientales con los procedimientos balnearios y fisioterapéuticos. ES
Sachgebiete: verlag historie sport    Korpustyp: Webseite
Wieder zurück auf der Erde, versuchen wir beim 'Hero of the Hill' Modus auf der Map Alpenanschlag eine Rakete zu erobern. ES
Ya de nuevo en la tierra, quisimos probar el modo Hero of the Hill, el juego que se desarrolla en los alpes. ES
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
In Paris spürt Eugeni den Einfluss der Künstler, die sich vor ihm dort niedergelassen hatten, um hier ihr Glück zu versuchen. ES
En París, Eugeni percibe el eco de los artistas instalados allí antes que él para probar suerte. « ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Meine Sorge war, dass sie dann versuchen würden eine Rolle zu spielen und nicht mehr sie selbst und nicht mehr authentisch wären. DE
Mi preocupación era que con ésta información intentaran representar un rol y no a sí mismos, por lo cual no serían auténticos. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Kunden sollten versuchen, diese Situationen mithilfe der technischen Supportprogramme zu lösen, die auf der Citrix-Webseite in dem Support- und Service-Bereich beschrieben sind. ES
Los clientes pueden tratar estas situaciones por medio de los programas de soporte técnico descritos en la sección Soporte Técnico y Servicios del sitio web de Citrix. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Informations- und Aufklärungskampagnen versuchen wir gerade die Menschen zu erreichen, die sich bislang nur wenig Gedanken über Tierschutz oder die Herkunft tierischer Produkte gemacht haben. DE
Con nuestra información- y campañas de sensibilización, que están tratando de llegar a la gente, los cuales han sido hasta ahora pensado poco sobre el bienestar animal y el origen de los productos animales. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
In Habitation - Yokohama, 2001 Durch Gucklöcher in der Wand und mit Hilfe von Flachmonitoren und Kameras soll das Publikum versuchen, die Performances der Künstlerin im Nebenraum zu beobachten. DE
In Habitation - Yokohama, 2001 A través de huecos en la pared y con la ayuda de monitores y cámaras, el público puede observar el performance de la artista en la sala contigua. DE
Sachgebiete: verlag kunst typografie    Korpustyp: Webseite
wir versuchen (soweit es das Wetter zulässt) die Möbel bei Tageslicht zu fotografieren, weil dadurch die Objekte auf den Fotos farblich ab besten mit dem Original übereinstimmen. DE
tratamos (si el tiempo lo permite) para fotografiar los muebles durante el día, ya que coincide con los objetos en las fotos mejor color de la original. DE
Sachgebiete: kunst foto internet    Korpustyp: Webseite
Ich wette, dass ich dort eine tolle Zeit haben werde. Ich werde mein Bestes versuchen, in die Kultur einzutauchen und meine Sprachkenntnisse zu verbessern. DE
Espero pasarlo bien mientras estoy allí, ahondar en la cultura todo lo que pueda, y perfeccionar mi actual conocimiento del idioma. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist die Meldung aufgegeben, setzen sich die Mitarbeiter der Meldestelle mit dem Anbieter in Verbindung und versuchen mit ihm gemeinsam eine Lösung zu finden. DE
Si se abandona el mensaje, Los empleados de la oficina de registro de contacto con el anunciante con él y tratar de encontrar una solución común. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite